Navigáció


RSS: összes ·




Vers: Edgar Allan Poe: El Dorado

, 141 olvasás, Horváth István , 2 hozzászólás

Műfordítás

Egy szép lovag
úton ballag,
mit fény és árny rárótt.
Nagy útra kelt
és énekelt
keresve Eldorádót.

Öregedve
lankadt kedve,
szíve bús árnnyá vállott...
Mert nem lelte
világ szerte
a földet: Eldorádót.

Erő fogytán
útra rogy tán,
s egy árny melléje állott.
"Oh te árnyék,
szódra vágynék!
Hol lelem Eldorádót? "

"Holdbéli tájon,
túl hágón...
az Árnyak-völgye vár rád ott!
Vágtass ellen! "
szólt a szellem...
"Ha keresed Eldorádót. "

****

Edgar Allan Poe: El Dorado

Gaily bedight,
A gallant knight
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of El Dorado.

But he grew old –
This knight so bold –
And – o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like El Dorado.

And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow –
„Shadow, ” said he,
„Where can it be –
This land of El Dorado? ”

„Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride, ”
The shade replied –
„If you seek for El Dorado. ”

Kinyomtatom


Vers elemzése


Regisztrálj!

Csak regisztrált felhasználó írhat hozzászólást. Ha véleményed van a műről, regisztráld magad oldalunkon, és írd le!

Még nem vagy tagunk?


Kapcsolódó linkek

· Témakör: Műfordítás
· Kategória: Vers
· Írta: Horváth István
· Jóváhagyta: Vox_humana


A szerző utolsó 30 műve:


Tagjainknak

Online látogatók:
Látogató: 5
Regisztrált: 1
Kereső robot: 16
Összes: 22
Jelenlévők:
 · Tollas


Page generated in 0.0397 seconds
Nicknév: Jelszó: Emlékezz