Navigáció


RSS: összes ·




Vers: Ó, Kapitányom!

, 393 olvasás, poemer , 0 hozzászólás

Műfordítás

Ó, Kapitányom
vége utunknak.
Vár a haza, s a dicsőség
hős fiaidnak, kiknek
hosszú csatában küzdvén
izzada orcánk.

Hallod-e, ím a
víg kikötőben
hőn szeretett hazafik mind
áhítva várnak minket,
és a harang miértünk
zengi dalát ma.

Ó, de e szív most
mégis a porban.
Csend van, a vér szaga terjeng
ott, hol kihűlve fekszik
szürke halál ölében
hős kapitányunk.

Ó, Kapitányom,
állj fel a porból!
Érted a kürt dala zeng, és
szép szalagokkal díszlő
víg koszorú-özönnel
várnak a parton.

Nézd Kapitány, most
talpon a néped.
Lágy dala hív oda Téged,
víg diadallal nézd hát
most, hogy a sok mohó szem
Rád szegeződik.

Én Kapitányom,
édes vezérünk!
Lásd, karom Téged ölel, hát
nyisd ki szemed most, ébredj,
álom e látvány csak, hogy
fekszel a porban.

Holt Kapitányom
fénytelen ajka
Ködbe takarva hever már,
s porban a megtört testet
véres, kemény bilincsbe
zárja örök csend.

Győzedelemmel
tér haza most a
büszke hajóval megannyi
hű fia országunknak;
érkezik boldogan, hisz
otthona várja.

Fel, nagy örömre!
Zengj haza, s örvendj
míg magam nesztelen járok
ott, hol kihűlve fekszik
szürke halál ölében
hős Kapitányunk…

Eredeti vers:

O Captain! My Captain!
BY WALT WHITMAN

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You’ve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

Kinyomtatom


Vers elemzése


Regisztrálj!

Csak regisztrált felhasználó írhat hozzászólást. Ha véleményed van a műről, regisztráld magad oldalunkon, és írd le!

Még nem vagy tagunk?


Kapcsolódó linkek

· Témakör: Műfordítás
· Kategória: Vers
· Írta: poemer
· Jóváhagyta: Árki Zsuzsanna


A szerző utolsó 30 műve:


Tagjainknak

Online látogatók:
Látogató: 189
Regisztrált: 0
Kereső robot: 32
Összes: 221

Page generated in 0.195 seconds
Nicknév: Jelszó: Emlékezz