Navigáció


RSS: összes ·




Dal: Ez a mű audio formában is megtalálható az oldalon. Spring winds raise the tide of water

, 509 olvasás, szallokadallal , 3 hozzászólás

Műfordítás

Spring winds raise the tide of water

Spring winds raise the tide of water,
Flower, my sweet flower,
Every bird will choose a lover,
Flower, my sweet flower.

What about me? Whom shall I choose,
Flower, my sweet flower?
You shall choose me, I shall choose you,
Flower, my sweet flower.

Yon green ribbon's light attire,
Flower, my sweet flower,
See how the wind lifts it higher,
Flower, my sweet flower.

But a veil is heavy clothing,
Flower, my sweet flower,
It's the sorrow keeps it hanging,
Flower, my sweet flower.


-------------------------------


Magyar szöveg Béres József "Szép Magyar Ének" c. gyűjteményéből.
A dalt gyűjtötte: Veress Sándor 1930-ban Bogdánfalván (Moldva, Románia).



Tavaszi szél vizet áraszt

Tavaszi szél vizet áraszt,
Virágom, virágom,
Minden madár társat választ,
Virágom, virágom.

Hát én immár kit válasszak,
Virágom, virágom?
Te engemet, én tégedet,
Virágom, virágom.

Zöld pántlika könnyű gúnya,
Virágom, virágom,
Mert azt a szél könnyen fújja,
Virágom, virágom.

De a fátyol nehéz ruha,
Virágom, virágom,
Mert azt a bú nyomdogálja,
Virágom, virágom.

Megjegyzés: Havasi feldolgozása után jött az ihlet.

Kinyomtatom


Vers elemzése


Regisztrálj!

Csak regisztrált felhasználó írhat hozzászólást. Ha véleményed van a műről, regisztráld magad oldalunkon, és írd le!

Ez a mű audio formában is megtalálható az oldalon. A mű audio formátuma:

Elõadja: szallokadallal
Bocsánat az éneklés minõségéért... elsõsorban a fordítást akartam vele illusztrálni :)


Még nem vagy tagunk?


Kapcsolódó linkek

· Témakör: Műfordítás
· Kategória: Dal
· Írta: szallokadallal
· Jóváhagyta: Medve Dóra


A szerző utolsó 30 műve:


Tagjainknak

Online látogatók:
Látogató: 13
Regisztrált: 3
Kereső robot: 11
Összes: 27
Jelenlévők:
 · GoldDrag
 · Szati
 · VDavid


Page generated in 0.0452 seconds
Nicknév: Jelszó: Emlékezz