Navigáció


RSS: összes ·




Vers: Johann Wolfgang Goethe: Vándor éji dala

, 859 olvasás, Jonai_Zs_Balazs , 4 hozzászólás

Műfordítás

A hegyen vihar nem
Kavar.
Most meg se rezzen
Az avar,
Csak szellő fúj.
Az összes madárka szunnyadoz,
Kevés kell ahhoz,
Hogy elcsitulj.

*

(korábbi fordításom)

A hegy most nyugalom
Hona.
Néma már a lomb-
Korona,
Csak szellő szól.
Madarak dala se hallik most.
Várj csak, hamarost
Te is nyugszol.

Az eredeti mű:

WANDERERS NACHTLIED

Über allen Gipfeln
ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch,
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

Kinyomtatom


Vers elemzése


Regisztrálj!

Csak regisztrált felhasználó írhat hozzászólást. Ha véleményed van a műről, regisztráld magad oldalunkon, és írd le!

Még nem vagy tagunk?


Kapcsolódó linkek

· Témakör: Műfordítás
· Kategória: Vers
· Írta: Jonai_Zs_Balazs
· Jóváhagyta: Pieris


A szerző utolsó 30 műve:


Tagjainknak

Online látogatók:
Látogató: 332
Regisztrált: 1
Kereső robot: 28
Összes: 361
Jelenlévők:
 · Tristan Kekovian


Page generated in 0.37 seconds
Nicknév: Jelszó: Emlékezz