Pekka: Tündérország - Unto Mononen: Satumaa/ finn dalszöveg fordítása (dal)
Megjelent:
Témakör: Műfordítás



Tündérország - Unto Mononen: Satumaa/ finn dalszöveg fordítása

Valahol, van egy csodás világ - kint a nyílt tengeren,
Lágy hullámok szegik partját, hol a boldogság terem,
S minden virágok legszebbjei bontják pompájukat,
Ott a holnapok merítik feledésbe gondjukat.
Ó, ha egyszer is elmehetnék egy ilyen mesébe,
Sosem szállhatnék, mint a madár éj rengetegébe
Szárny nélküli vergődéssel - s én nem tudok repülni,
Hogy odaérjek - az időtlenségbe elmerülni.

~ ~ ~

Repüljön a dalom tova, ahol ez a mese van,
Ringassa álmát, míg őrzöm szerelmem, s vár rám halkan.
Ha elér oda ez a dal, mint összekötő sugár
Mondd, hogy én voltam az egyetlen szárnyaszegett madár.
Ó, ha egyszer is elmehetnék egy ilyen mesébe,
Sosem szállhatnék, mint a madár éj rengetegébe
Szárny nélküli vergődéssel - s én nem tudok repülni,
Hogy odaérjek - az időtlenségbe elmerülni.

***

Az eredeti finn dalszöveg:

Satumaa

Aavan meren tuolla puolen jossakin on maa
Missä onnen kaukorantaan laine liplattaa
Missä kukat kauneimmat luo aina loistettaan
Siellä huolet huomisen voi jäädä unholaan
Oi jospa kerran sinne satumaahan käydä vois
Niin sieltä koskaan lähtisi en linnun lailla pois
Vaan siivetönnä en voi lentää vanki olen maan
Vain aatoksin mi kauas entää sinne käydä saan

~ ~ ~

Lennä laulu sinne missä siintää satumaa
Sinne missä oma armain mua odottaa
Lennä laulu sinne lailla linnun liitävän
Kerro että aatoksissain on vain yksin hän
Oi jospa kerran sinne satumaahan käydä vois
Niin sieltä koskaan lähtisi en linnun lailla pois
Vaan siivetönnä en voi lentää vanki olen maan
Vain aatoksin mi kauas entää sinne käydä saan




Megjegyzés: A tangó szöveg és zeneszerzője: Unto Mononen (1930 - 1968) finn zeneszerző és dalszöveg író. Ez a dal, egy tangó, legnépszerűbb finn előadója, Reijo Taipale



A weboldal neve:
Pieris · Πιερίς
interaktív kortárs művészeti portál
https://www.pieris.hu

A mű linkje:
https://www.pieris.hu/irodalom/olvas/mu/160203