jeneyi: Jethro Tull: Aqualung (dal)
Megjelent:
Témakör: Műfordítás



Jethro Tull: Aqualung

A park padján ülve
sandán csitriket vesz szemre.
Takony csurran orrából -
ruhája ragad a mocskától.
Aqualung
Szárítja a hűs nap,
szemébe fodros alsók kúsznak.
Aqualung
Mint béna kacsa élt,
magában hordozza a balszerencsét.
Hé, Aqualung!

Öreg vándor
a nap már nem melegít.
Fontold meg,
egyetlen út vezet.
Fájós lábbal
indulsz s vár istenverte vég.
Mocsárban süllyedsz el,
lábad melengeted.

Magányos vagy -
Úton a hadsereg,
üdvösség á la mode és
egy csésze tea.
Aqualung barátom -
ne indulj útnak nyugtalan.
Te öreg csont, látod: veled vagyok.
Még mindig emlékszel
a decemberi dérre,
mikor a jég
szakálladra fagyott
gyötrelmet hozva?
Kapkodva végsőt lélegeztél
mélytengeri búvár hanggal.
Virágok nyínak, mint
a zsongás tavasszal.


AQUALUNG

Sitting on a park bench
eyeing little girls with bad intent.
Snot running down his nose
greasy fingers smearing shabby clothes.
Aqualung
Drying in the cold sun
Watching as the frilly panties run.
Feeling like a dead duck
spitting out pieces of his broken luck.
Whoa, Aqualung

Sun streaking cold
an old man wandering lonely.
Taking time
the only way he knows.
Leg hurting bad,
as he bends to pick a dog-end
he goes down to the bog
and warms his feet.

Feeling alone
the army's up the road
salvation à la mode and
a cup of tea.
Aqualung my friend
don't start away uneasy
you poor old sod, you see, it's only me.
Do you still remember
December's foggy freeze
when the ice that
clings on to your beard was
screaming agony.
And you snatch your rattling last breaths
with deep-sea-diver sounds,
and the flowers bloom like
madness in the spring.


Megjegyzés: zene és szöveg: Ian Anderson
fordította: Jenei István



A weboldal neve:
Pieris · Πιερίς
interaktív kortárs művészeti portál
https://www.pieris.hu

A mű linkje:
https://www.pieris.hu/irodalom/olvas/mu/154883