Navigáció


RSS: összes ·




Szonett: A tömlöc (Az inkvizíció börtönében)

, 961 olvasás, Pekka , 2 hozzászólás

Műfordítás

Al carcere

Come va al centro ogni cosa pesante
dalla circonferenza, e come ancora
in bocca al mostro che poi la devora,
donnola incorre timente e scherzante;

così di gran scienza ognuno amante,
che audace passa dalla morta gora
al mar del vero, di cui s'innamora,
nel nostro ospizio alfin ferma le piante.

Ch'altri l'appella antro di Polifemo
palazzo altri d'Atlante, e chi di Creta
il laberinto, e chi l'Inferno estremo

(ché qui non val favor, saper, né piè ta),
io ti so dir; del resto, tutto tremo,
ch'è rò cca sacra a tirannia segreta.


Műfordításom

Ami súlyos: hull fentről le a mélybe
Zuhan rád, s habzó szájú vad bikák
Hörögnek a szelíd éltű reményre
És tudd, aki az üres szóvitát

Kerüli, s a bölcsek szavára érez
Tudatlanok hálójában nem ring,
Gyakran az igazság szelleméhez
Vágyódik: itt bevégzi egyszer mind.

Sokan útvesztőkről kéjjel regélnek,
Majd Polüphémosz barlangjának tartják
E bugyrot, s purgatórium mélyének,

Hol nincs kegyelem, s a kínzás az érdem,
Ledőlök magamban, nincs mitől félnem,
Szent hitet ölt az emberi gonoszság.


Megjegyzés: Tommaso Campanella, 1620 körül írt szonettje eredeti nyelven

Kinyomtatom


Vers elemzése


Regisztrálj!

Csak regisztrált felhasználó írhat hozzászólást. Ha véleményed van a műről, regisztráld magad oldalunkon, és írd le!

Még nem vagy tagunk?


Kapcsolódó linkek

· Témakör: Műfordítás
· Kategória: Szonett
· Írta: Pekka
· Jóváhagyta: Medve Dóra


A szerző utolsó 30 műve:


Tagjainknak

Online látogatók:
Látogató: 314
Regisztrált: 0
Kereső robot: 25
Összes: 339

Page generated in 1.5032 seconds
Nicknév: Jelszó: Emlékezz