Navigáció


RSS: összes ·




Vers: Gabriela Bredehorn: A Kosár /versfordítás

, 29 olvasás, imreolaah , 2 hozzászólás

Műfordítás

Kérlek, hagyd a csillagokat fent,
ott az égi sátron.
Mégha vulkánod dühöng is,
hagyd a varázslatot e világon.

Kérlek, engedd a rózsát nyílni,
ne küld a felhőket messze.
És ha sziklád elporlad is,
nem építek égi-létrát melléje.

"Téged nem győz meg a ragyogás,
ahogy az égbe látok?
Szívedbe nem tükröződik más,
amint a rózsa előtt állok? "

Bizony láttam, hogy törekszel,
beavatkozni a csodába.
"Hogyan tudnék otromba tetteden ízzani,
ha neked mindenem megbocsátja?

. -.

Gabriela Bredehorn: Der Korb, 2011

Bitte lass' die Sterne oben,
droben in dem Himmelszelt.
Auch wenn dir Vulkane toben,
lass' den Zauber, dieser Welt.

Bitte lass' die Rosen blühen,
schiebe nicht die Wolken weiter.
Auch wenn Funken in dir sprühen,
baue keine Himmelsleiter.

"Siehst du nicht das leuchtend Strahlen,
wenn ich in den Himmel seh'?
Siehst du nicht das Herzensmalen,
wenn ich vor den Rosen steh'? "

Wahrlich sah ich dein Bemühen,
greifst du doch in Wunder ein.
"Sag', wie könnt' ich da erglühen,
gar den Tollpatsch dir verzeih'n? "

Kinyomtatom


Vers elemzése


Regisztrálj!

Csak regisztrált felhasználó írhat hozzászólást. Ha véleményed van a műről, regisztráld magad oldalunkon, és írd le!

Még nem vagy tagunk?


Kapcsolódó linkek

· Témakör: Műfordítás
· Kategória: Vers
· Írta: imreolaah
· Jóváhagyta: Syringa


A szerző utolsó 30 műve:


Tagjainknak

Online látogatók:
Látogató: 30
Regisztrált: 1
Kereső robot: 20
Összes: 51
Jelenlévők:
 · Kankalin


Page generated in 0.0948 seconds
Nicknév: Jelszó: Emlékezz