RSS: összes ·továbbiakirodalomzenegalériakönyvajánlópályázatokprogramajánlóhírek
2019-05-30 06:30:02, 277 olvasás, across , 7 hozzászólás
Matsuo Basho két klasszikusa (fordította: Across) Öreg tó tükre Béka riad s ugrik Majd csobban a víz (furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto [1686]) -- Még egy év eltelt Fejemen vándor árnya Saru lábamon (toshi kurenu kasa kite waraji hakinagara [1685]) -- Richard Wright-tól (fordította: Across) Habok a parton Törött tábla kongása Tavaszi szélben (Whitecaps on the bay/ A broken signboard banging/ In the April wind.) -- David Carlson–tól (fordította: Across) Mindennek vége Az életed tönkrement. Lősz (igen vagy nem)? (Everything is gone; / Your life's work has been destroyed/ Squeeze trigger (yes/no)?) -- Robert Spiess–től (fordította: Across) egy öreg fűzfa - képmása bizonytalan a folyóvízben (an aging willow/ its image unsteady/ in the flowing stream) -- Szabad formájú haiku Jack Kerouac-tól (fordította: Across) Hó a cipőmben Elhagyott Verébfészek (Snow in my shoe/ Abandoned/ Sparrow's nest)
Kinyomtatom
Pieris · Πιερίς