Navigáció


RSS: összes ·




Vers: Észak!

, 30 olvasás, tmeindicisl , 4 hozzászólás

Műfordítás

Észak! Elhagyott mocsarad
Néma homályú öblein
Hullámzó ér vadul szalad,
Rohan páfrányok törzsein.

Velőig zsibbadt esti lég,
Elhalt érzést kendőz a tér,
Míg, mint hajló, kósza árnyék
Egy szarvas orra vízhez ér.

És messze, fönn a hegyvidék
Hűs hómezői nyúlnak el,
És nesztelen a tiszta ég:
Bús, lágy csillagfényben ünnepel.



Charlotte Brontë: Speak of the North!

Speak of the North! A lonely moor
Silent and dark and tractless swells,
The waves of some wild streamlet pour
Hurriedly through its ferny dells.

Profoundly still the twilight air,
Lifeless the landscape; so we deem
Till like a phantom gliding near
A stag bends down to drink the stream.

And far away a mountain zone,
A cold, white waste of snow-drifts lies,
And one star, large and soft and lone,
Silently lights the unclouded skies.

Kinyomtatom


Vers elemzése


Regisztrálj!

Csak regisztrált felhasználó írhat hozzászólást. Ha véleményed van a műről, regisztráld magad oldalunkon, és írd le!

Még nem vagy tagunk?


Kapcsolódó linkek

· Témakör: Műfordítás
· Kategória: Vers
· Írta: tmeindicisl
· Jóváhagyta: Aimee


A szerző utolsó 30 műve:


Tagjainknak

Online látogatók:
Látogató: 13
Regisztrált: 0
Kereső robot: 58
Összes: 71

Page generated in 0.04 seconds
Nicknév: Jelszó: Emlékezz