Navigáció


RSS: összes ·




Szonett: Újból kivirul a világ…

, 1086 olvasás, tollhegy , 2 hozzászólás

Műfordítás

Újból kivirul a világ, tudom,
mióta hallom lelked lépteit,
nyugalmas-csended érkezéseit
közém és a rémisztő hatalom,
a halál közé, mi majdnem elnyelt,
szerelmed emelt fel, s a veled-vágy
újra élni. Egy kortynyi adomány
Isten-hitemért; édes élvezet,
mézét veled dicsérem Édesem.
Légy bárhol, onnét a bú távozik,
mert ’ hol te vagy, a menny csak ott lehet:
dalok, versek… tegnap bálványai,
(ismertek angyalok) mit sem érnek,
ha neved, szerelmem nem zenghetik.

Az eredeti mű:

Elizabeth Barrett-Browning - Sonnet 07


The face of all the world is changed, I think,
Since first I heard the footsteps of thy soul
Move still, oh, still, beside me, as they stole
Betwixt me and the dreadful outer brink
Of obvious death, where I, who thought to sink,
Was caught up into love, and taught the whole
Of life in a new rhythm. The cup of dole
God gave for baptism, I am fain to drink,
And praise its sweetness, Sweet, with thee anear.
The names of country, heaven, are changed away
For where thou art or shall be, there or here;
And this… this lute and song… loved yesterday,
(The singing angels know) are only dear
Because thy name moves right in what they say.

Kinyomtatom


Vers elemzése


Regisztrálj!

Csak regisztrált felhasználó írhat hozzászólást. Ha véleményed van a műről, regisztráld magad oldalunkon, és írd le!

Még nem vagy tagunk?


Kapcsolódó linkek

· Témakör: Műfordítás
· Kategória: Szonett
· Írta: tollhegy
· Jóváhagyta: Pieris


A szerző utolsó 30 műve:


Tagjainknak

Online látogatók:
Látogató: 192
Regisztrált: 2
Kereső robot: 20
Összes: 214
Jelenlévők:
 · Sutyi
 · Tristan Kekovian


Page generated in 0.1958 seconds
Nicknév: Jelszó: Emlékezz