A vándor éji dala
(Goethe ’ Wandrers Nachtlied’ c. verse alapján)
Nyugalom honol
Az ormokon,
Madár sem dalol
A lombokon
Szellő is alig,
S az erdő csendjét borítja pára,
Várj csak, nemsokára
Nyugszol te is.
---
Wanderer's Nightsong
(translated by across)
Above, all the peaks
Are still.
Among the trees
You feel
Hardly a breeze.
The birds are silent in the woods.
Just wait, soon
You’ ll be also in peace.
---
Wandrers Nachtlied
(J. W. Goethe 1749-1832)
Über allen Gipfeln
Ist ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.