imreolaah: Arne Baier: Mennyei jelenés / versfordítás (vers)
Megjelent:
Témakör: Műfordítás



Arne Baier: Mennyei jelenés / versfordítás

Aranyból, rubinból kápráz előttem,
vele krizolit, zafír és gyémánt
csak Istent dícsér ezer angyal itt fenn,
s Őt szolgálva hord mennyei ruhát.

Ez egy álom, és mi ketten középen
imádni a Királyt: örökké áll,
ahogy átvág a bilincslő halálon
Szeretett világa legyőzve már.

Ez egy álom: a Bárány ül a trónon.
Ő Jézus, minket szorosan ölel.
Egy álom, s illúziója nincsen.
Arcunk könnyét felszárítva jön el.

Kedvesem, ha most még sokat is fájna,
mindig időben nézd Őt, a Királyt.
Gyere! Irányítsd szemeid az égre,
hagyd, hogy bárányi béke kísérjen át.

Ez egy igaz álom! Alighogy értjük:
örök béke, szabadság, öröm, láng.
E világban gyakran elhagyatva fénylünk,
de majd az égben sosem lesz magány.

*

Arne Baier: Vision der Himmel

Es ist ein Traum aus Gold und aus Rubinen,
aus Chrysolith, Saphir und Diamant
und tausend Engel, Gott allein zu dienen,
lobpreisen Ihn im himmlischem Gewand.

Es ist ein Traum und wir sind zwei inmitten
und beten Ihn, den König, ewig an,
Der unsre Todesfesseln hat durchschnitten
und Der die Welt so lieb, so lieb gewann.

Es ist ein Traum, das Lamm sitzt auf dem Thron.
Er, Jesus hält uns beide fest umfangen.
Es ist ein Traum, doch keine Illusion.
Er trocknet uns die Tränen von den Wangen.

Mein Schatz, und wenn auch manches jetzt noch schmerz',
schau auf zu Ihm, dem König aller Zeiten.
Komm, richte deine Augen himmelwärts,
und lass vom Lamm zum Frieden dich geleiten.

Es ist ein Traum, doch wahr! Ich kann's kaum fassen,
von ewig Frieden, Freiheit, Freude, Licht.
Wir scheinen in der Welt so oft verlassen,
doch in den Himmeln, dort sind wir es nicht.



A weboldal neve:
Pieris · Πιερίς
interaktív kortárs művészeti portál
https://www.pieris.hu

A mű linkje:
https://www.pieris.hu/irodalom/olvas/mu/160779