Navigáció


RSS: összes ·




Irodalom címke lapozgató...

262 alkotás (14 oldal, 20 alkotás/oldal)


Dal: Viharos hétfő (blues)*

, 22 olvasás, jeneyi , 4 hozzászólás

Műfordítás

STORMY MONDAY BLUES/VIHAROS HÉTFŐ
(zene és szöveg: Aron T. Walker/
fordította: Jenei István)

Úgy hívják: kerge hétfő, de a kedd sem épp hahó.
Úgy mondják: fránya hétfő, de a kedd is szánni való.
Szerdán még rosszabb, a csütörtök csak búra jó.

Megjegyzés: Megjegyzés: A dal szövege magyarul is énekelhető.

Tovább


Vers: Warsan Shire - Ronda

, 117 olvasás, Aimee , 20 hozzászólás

Műfordítás

A lányod ronda.
Túl közelről ismeri a veszteséget,
egész városokat hurcol a gyomrában.

Gyermekként, a rokonok meg nem ölelték volna.
Kiszálkásodott deszka volt és tengervíz.
Azt mondták, a háborúra emlékezteti őket.

Megjegyzés: Warsan Shire 28 éves, kenyai születésű Brit költő, író. Számos rangos irodalmi díjat mondhat magáénak. 2011-ben adta ki első kötetét, verseit jónéhány nyelvre lefordították. Folyamatosan turnézik világszerte felolvasó esteket tartva, emellett az irodalmi rovatért felelős szerkesztője a SPOOK magazinnak, és versműhelyeket tartva tanít is. Jelenleg Los Angelesben él. Legtöbbször a nehéz helyzetű emberekről, menekültekről, bevándorlókról, mélyszegénységben élőkről, és a társadalom peremére szorult hangtalanokról ír. Bevallása szerint velük képes a leginkább azonosulni. Verseihez saját tapasztalataiból is sokat merít.

Tovább


Vers: Haindzsalla

, 105 olvasás, bladeattila , 12 hozzászólás

Műfordítás

Brassinkudta tremmü slembo kelne vudta
Rakhmansali prenve paltoküncu burta

Rundehh u birre
praskatta kéte...
Klantari, klantari
rügh netcigéde!

Megjegyzés: Fordítási kísérlet ritmusos nyelvolvasztásra és Celestára.

Tovább


Vers: Észak!

, 49 olvasás, tmeindicisl , 4 hozzászólás

Műfordítás

Észak! Elhagyott mocsarad
Néma homályú öblein
Hullámzó ér vadul szalad,
Rohan páfrányok törzsein.

Tovább


Novella: Pío Baroja: Elizabide, a csavargó (Elizabide el vagabundo)

, 93 olvasás, Potrero , 0 hozzászólás

Műfordítás

Pío Baroja y Nessi:
Elizabide, a csavargó

Cerzala usté cenuben enamoratzia? Sillau is hiri eta guitarra jotzia. (Népszerű ének)

Jónéhány alkalommal, miközben abban az elhagyatott kertben dolgozott, Elizabide, a csavargó ezt kérdezte magától a templomból visszatérő Maintoni láttán:
„Mire gondolhat? Elégedetten élhet? ” Maintoni élete olyan különösnek tűnt neki! Mert az természetes volt, hogy olyasvalaki, aki ő, aki mindig gondtalanul járta a világot, a falun csendet és nyugalmat talál; de Maintoni, aki sosem mozdult ki abból a zugból, nem vágyhat színházba, ünnepségekre, szórakozásra, egy más, mozgalmasabb életre? És mivel Elizabide, a csavargó nem adott választ a saját kérdésére, filozófikusan tovább kapálta a földet. „Erős nő – gondolta eztán -; lelke oly nyugodt, oly tiszta, hogy az már aggasztó.

Tovább


Dal: Diana Krall: Sírj, ha jólesik (Cry Me A River)

, 80 olvasás, jeneyi , 2 hozzászólás

Műfordítás

zene és szöveg: Arthur Hamilton/Timothy Mosley
magyar szöveg: Jenei István


Magányos vagy most végre,
és sírsz egy éjen át.
No hisz' fáj még a szíved
fáj még a szíved;
hányszor sírtam érted én.

Tovább


Dal: Emerson, Lake & Palmer: A kezdettől fogva

, 142 olvasás, jeneyi , 8 hozzászólás

Műfordítás

Vannak dolgok, amiket elhibáztam,
de ne engem okolj.
Nem számít, hogy vak vagyok
talán volt egy-két ügyem.

Tovább


Dal: Emerson, Lake & Palmer: C'est la vie (Ilyen az élet)

, 81 olvasás, jeneyi , 0 hozzászólás

Műfordítás

Pete Sinfield költeményét Greg Lake zenésítette meg. (fordította: Jenei István)

C'est la vie,
Múlik már életünk.
Így fon körénk éjt az árnyék,
C'est la vie.
Szeretsz még?
Halkan meg is kérdem én,
de nem tárod ki szívedet felém.

Megjegyzés: Keith Emerson a Nice majd az Emerson, Lake & Palmer együttes billentyűse és vezetője 2016. március 10-én halt meg 71 éves korában. Egyik legszebb dalukat igyekeztem hitelesen és énekelhetően átültetni magyar nyelvre.

Tovább


Vers: Ó, Kapitányom!

, 164 olvasás, poemer , 0 hozzászólás

Műfordítás

Ó, Kapitányom
vége utunknak.
Vár a haza, s a dicsőség
hős fiaidnak, kiknek
hosszú csatában küzdvén
izzada orcánk.

Tovább


Vers: Mihail Lermontov: Vitorla - Лермонтов: Парус

, 147 olvasás, Pekka , 0 hozzászólás

Műfordítás

Tengerkék párában egy fehér
Vitorla, vajh mit kutat ott?
Áll magányosan, távol, s beszél
A hazáról – mit elhagyott.

Tovább


Vers: Szellemek a hátamon

, 133 olvasás, poisonivy , 0 hozzászólás

Műfordítás

a szél furulyán
játssza régi-bús dalát
a pinceajtón át hallom
az ablakkereten pihenget
remélem, ma
a hajammal játszol
a hátamra rajzolsz szellemeket

Megjegyzés: dalszövegfordítás

Tovább


Dal: Puscifer: Potions

, 164 olvasás, Elerhetetlen , 0 hozzászólás

Műfordítás

Valaki dudorászta a nevedet ma
és látta, hogy görcsbe rándulok dalára.
Majd ellopva szívem lehántott törött darabjait...
Könyörögtem, hogy temesse mélyen magába.

Tovább


Vers: Borisz Paszternak: Nobel-díj

, 142 olvasás, szollosidavid , 1 hozzászólás

Műfordítás

Борис Пастернак: Нобелевская премия

Я пропал, как зверь в загоне.
Где-то люди, воля, свет,
А за мною шум погони,
Мне наружу ходу нет.

Megjegyzés: 2014. február 25.

Tovább


Vers: Kurt Tucholsky: Szilveszter

, 186 olvasás, szollosidavid , 3 hozzászólás

Műfordítás

Kurt Tucholsky:
(1890-1935)

Silvester

Im niedern Zimmer
zieht sich der Pfeifenrauch in dicken, blauen Schwaden.
Der Nachtsturm rüttelt an den Fensterladen;
die brave Lampe leuchtet mir wie immer.

Megjegyzés: 2015. január 10.

Tovább


Dal: Lehetetlen…

, 272 olvasás, Ilianne , 2 hozzászólás

Műfordítás

James Arthur: 'Impossible' dalának a fordítása

Emlékszem sok éve már,
Azt mondták egy szerelem vár.
Vigyázzak és fenntartással éljem.

Tovább


Vers: Heinrich Heine: Szívem hideg

, 175 olvasás, szollosidavid , 4 hozzászólás

Műfordítás

Heinrich Heine
(1797-1856)


Verdrossnen Sinn im kalten Herzen hegend

Verdrossnen Sinn im kalten Herzen hegend,
reis' ich verdrießlich durch die kalte Welt,
zu Ende geht der Herbst, ein Nebel hält
feuchteingehüllt die abgestorbne Gegend.

Tovább


Ez+az: Az energia nem vész el…

, 187 olvasás, Atime , 2 hozzászólás

Műfordítás

Az energia nem vész el…

Minden szavam igaz, mit hallottál.
Esküszöm én ezt sohase hazudnám.
Örökre szemeid fényeit csodálnám.
A hét minden percében, az év minden napján.

Tovább


Vers: Rainer Maria Rilke: A megvakuló lány

, 342 olvasás, natalie , 4 hozzászólás

Műfordítás

Die Erblindende

Sie saß so wie die anderen beim Tee.
Mir war zuerst, als ob sie ihre Tasse
ein wenig anders als die andern fasse.
Sie lächelte einmal. Es tat fast weh.

Tovább


Ez a mű audio formában is megtalálható az oldalon. Dal: Délceg Portmore

, 270 olvasás, szallokadallal , 0 hozzászólás

Műfordítás

Délceg Portmore

Ó délceg Portmore!
Szomorú szívem érted rí.
Partod éke egy hatalmas tölgyfa,
de a sors tépte ki.

Tovább


Ez a mű audio formában is megtalálható az oldalon. Dal: Dreaming wide awake

, 244 olvasás, szallokadallal , 0 hozzászólás

Műfordítás

Dreaming wide awake

Silence hits me like a moving train
There's noise around me, it's my heart that froze within
Nothing left to say, ever since you've been gone
So I chose not to tell anyone

Megjegyzés: Egy gyönyörű Caramel dal… a sok közül.

Tovább


Tagjainknak

Online látogatók:
Látogató: 9
Regisztrált: 0
Kereső robot: 91
Összes: 100

Könyvajánló

Alkony:
ALKONY II.



Zagyi Gáborné: ALKONYII.

„Ebben az életben rád
osztották a főszerepet,
emelt fővel játszd hát,
érdemeld ki a sikeredet...”


Tovább...

Zeneajánló

10:11 - Papírsárkány
Küldte: Gamentzy_eduard

Ha kíváncsi vagy a részletekre, akkor kattints a címre...

Zenék

Véletlen (mû) ajánló...


Kategóriák


Irodalom


· Ballada:157
· Blog:96
· Bohózat:6
· Dal:1092
· Epigramma:11
· Esszé:185
· Ez+az:6334
· Haiku:1343
· Házi pályázat/ próza, novella:7
· Házi pályázat/ vers:10
· Jegyzet:1117
· Képvers:128
· Kockavers:22
· Krimi:109
· Kritika:25
· Limerik:25
· Memoár:588
· Mese:677
· Novella:3798
· Próza:1970
· Prózavers:230
· Regény:1733
· Rondó:6
· Sci-fi:184
· Sírfelirat:4
· Színmű:2
· Szonett:853
· Szonettkoszorú:11
· Tanka:37
· Vers:63820

Zene


· Album:3
· Klipp:88
· Zene:166

Galéria


· Digitális grafikák:949
· Festmények:652
· Iparművészeti galéria:277
· Rajzok...:1774


Page generated in 0.1009 seconds
Nicknév: Jelszó: Emlékezz